torek, 06. maj 2025 leto 30 / št. 126
Makedonsko-grški sporazum: o mejah, veleposlaništvih, narodnosti, jeziku in narodnih obeležjih

Makedonsko-grški sporazum o uradnem imenu sedanje Republike Makedonije ne ureja samo spremembe imena Makedonije v prihodnjo Republiko Severno Makedonijo, pač pa 19 strani dolg sporazum vsebuje tudi določila, ki se nanašajo na narodnost, jezik in celo narodna obeležja.
Sporazum je poleg preambule razdeljen na tri dele in vsebuje 20 členov. Prvi del je namenjen razrešitvi spora o imenu ter krepitvi dobrososedskih odnosov. Drugi del sporazuma ureja poglobitev sodelovanja med državama, tretji pa je namenjen razreševanju sporov.
Sporazum določa, da je uradno ime dosedanje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije Republika Severna Makedonija, v krajši različici Severna Makedonija. Njeni državljani so Makedonci/državljani republike Severna Makedonija, kar bo zapisano v vseh potovalnih dokumentih. Uradni jezik je makedonski jezik.
Sporazum ureja tudi tako tehnično kot politično prehodno obdobje. Prvo prehodno obdobje predvideva, da mora Makedonija v petih letih od uveljavitve sporazuma vse uradne dokumente in gradiva popraviti v skladu s sporazumom. Politično prehodno obdobje se nanaša na vse dokumente in gradiva, ki so izključno namenjeni za interno uporabo v Makedoniji, in naj bi bilo končano prav tako v petih letih.
Prvi člen tudi predvideva, da mora Makedonija svoje uradno ime in ustrezno terminologijo vključiti v svojo ustavo.
Drugi člen sporazuma Grčijo zavezuje, da ne bo nasprotovala članstvu Makedonije v mednarodnih in regionalnih organizacijah, katerih članica je. Grčija se tudi zavezuje, da bo po prejemu obvestila o ratifikaciji sporazuma v makedonskem parlamentu nemudoma obvestila predsednika Evropskega sveta, da podpira začetek pristopnih pogajanj Makedonije z Evropsko unijo, ter obvestila generalnega sekretarja zveze Nato, da podpira povabilo Makedoniji v zavezništvo.
V sporazumu sta Makedonija in Grčija potrdili obstoječe skupne meje kot trajne mednarodne meje, ki jih ni mogoče spreminjati. Obe strani sta se tudi zavezali, da bosta spoštovali suverenost, ozemeljsko celovitost in politično samostojnost druge strani.
Državi v sporazumu še soglašata, da se termina Makedonija in makedonski nanašata na različne zgodovinske kontekste in kulturno dediščino.
Grčija in Makedonija sta se v sporazumu zavezali, da bosta takoj, ko bo sporazum začel veljati, svoja urada za zveze nadgradili v veleposlaništvo, v Bitoli oziroma Solunu pa sedanja urada za konzularne, gospodarske in trgovinske zadeve v generalna konzulata. Državi bosta ustanovili tudi vladni svet za sodelovanje, ki ga bosta vodila premierja obeh držav in se bo sestajal najmanj enkrat letno. Z namenom okrepitve gospodarskega sodelovanja bosta ustanovili skupni ministrski odbor.
Celotno besedilo sporazuma je v angleškem jeziku na voljo http://www.pappaspost.com/wp-content/uploads/2018/06/Athens-Skopje-English.pdf