REDAKCIJA - KOLOFON (EKIPA)

Registracija edicije: Elektronski časopis INSAJDER je vpisan pri Ministrstvu za kulturo z odločbo št. 006-203/01 pod zaporedno številko 36. Mednarodna serijska številka edicije: ISSN 1408-0990. Odgovorni urednik Igor Mekina.

»Ni dovolj, da napiše enega izmed najbolj zmedenih tvitov zadnjega meseca. Naslednji dan gre in ga retvita«

»Ni dovolj, da napiše enega izmed najbolj zmedenih tvitov zadnjega meseca. Naslednji dan gre in ga retvita«Janez Janša: Ne solite mi pameti! Vir: Twitter

Predsednik slovenske vlade Janez Janša je znova poskrbel za dobro razpoloženje med slovenskimi tviteraši.

Janša je namreč v polomljeni angleščini ob razpravah z drugimi uporabniki Twitterja o medijski svobodi v Sloveniji zapisal, da je »veliko prostora za ljudi različnih prepričanj« in to »brez izključevanja in ne da se jim soli pamet.«

Kar v slovenščini še deluje razumljivo je seveda brez smisla v angleščini.

Dobesedno prevajati slovenske pregovore v angleščino seveda ni prav in tudi nima nobenega smisla.

Nato je padel predlog, da se na podoben način v angleščino prevede še kakšen slovenski pregovor.

Začela se je tekma, ki neprestano prinaša nove, vse bolj nenavadno zveneče angleške stavke.

V angleščini je to seveda dalo zelo odbite rezultate, nad katerimi se hahljajo številni komentatorji.

Komentatorji so ugotavljali, da zahvaljujoč Janši in ob pomoči prevajalskega programa Google Translate v resnici nastaja popolnoma nov jezik - Janglish.

Oziroma - jangleščina.

Pridružili so se tudi prispevki iz drugih jezikov...

Je pa vse znova presenetil Janez Janša, ko je svoj ponesrečeni tvit nato še enkrat – ponosno poobjavil.

Naše delo na Insajder.com z donacijami omogočate bralci.

Delite članek